Texto
quienes somoscultura vascauniversidadcursos y tallerescontacto

Artículo Destacado

LA EDUCACIÓN BILINGÜE DE EUSKADI - Dr. Carlos Alberto Irisarri

PROBLEMAS Y DESAFÍOS:

En Euskadi conviven como lenguas oficiales la lengua materna de los vacos, el EUSKARA y la lengua CASTELLANA. En primer lugar debemos admitir que la lengua de nuestros mayores ha atravesado estadios varios, puesto que ha sido y es considerada una de las lenguas más antiguas del mundo, sostenida en forma oral por sus distintas sociedades y sin literatura escrita hasta el siglo XV, ha visto reducida su utilización en porcentajes más que agudos (del 90% a un 20%) desde finales del siglo XIX, debido a la fuerte inmigración de los vascos y a la represión sanguinaria sufrida durante el período fascista (desde el 1937 hasta el año 1975, aproximadamente).

Para mejor fundamentar nuestras aseveraciones, digamos que su uso, desde finales del año 1960 comenzaría a forjarse de manera "ilegal" (fue literalmente prohibido el euskara en tiempos del franquismo aberrante) en las escuelas o mejor llamadas Ikastolas, aunque, tras la muerte del dictador, hacia finales de los años ochenta comenzaría a ser legalmente amparada. Han transcurrido ya casi cuatro décadas desde que el Estatuto de Autonomía (CAV-AÑO 1979), proclamara al euskara LENGUA OFICIAL DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO, período en el que comenzaría la recuperación de las instituciones propias de nuestra nación euska, a saber:
ESCUELAS
BIBLIOTECAS
TEATROS
DISTINTAS INSTITUCIONES CULTURALES Y RECREATIVAS

Recordemos que una de las medidas fundamentales adoptadas por la CAV fue reglamentar y homologar la Ley 10/1982. Se trató de la ley básica de NORMALIZACIÓN DEL USO DEL EUSKARA, la cual, tras reconocer los derechos lingüísticos de los ciudadanos vascos, estableció también los poderes públicos en relación a la prosecución de la normalización plena del uso de la lengua materna. Desde ese mismo momento, la inversión del desplazamiento lingüístico se convertiría en el eje central de la política lingüística de los años sucesivos.

Según se desprendiera de las investigaciones realizadas en el año 1990 por Joshua Fishman, la inversión del desplazamiento lingüístico aspiraba no sólo al fomento de la adquisición precoz del lenguaje, al dominio fluido de las diversas variedades de una primera o segunda lengua y a su uso corriente dentro de la escuela, sino también a la creciente funcionabilidad social y a la trasmisión intergeneracional de una lengua que todavía no ha alcanzado para transformarse en el idioma único de la mayoría de la población, de manera que cada generación sucesiva pueda a partir de un punto más avanzado que aquél del que partiera la anterior.

Entonces, de conformidad con las previsiones del Estatuto de Autonomía del País Vasco, la ley 1/1993, de la Escuela Pública Vasca, garantiza el derecho de los alumnos a recibir enseñanza, tanto en euskara como en castellano y estableció, al mismo tiempo, la necesidad de que ambas lenguas se incorporaran a los programas de enseñanza, con la finalidad de incorporar una capacitación real en la comprensión y expresión oral y escrita en las dos lenguas, de tal manera que al menos, puedan utilizarse como lenguas de relación y uso cotidiano.

En dicha ley se contemplaban los siguientes modelos lingüísticos dentro del sistema educativo:
MODELO A: La currícula se impartiría básicamente en castellano, pudiendo impartirse en euskara algunas actividades o temas de la misma (ambigua).
MODELO B: La currícula se impartiría en euskara y castellano.
MODELO D: La currícula se impartiría solamente en euskara.
Cabe decir que en los tres modelos la Lengua y la Literatura castellana, tanto como la Lengua y la Literatura vasca, así como las lenguas modernas se impartirían primordialmente en sus respectivos idiomas.

Según el Acuerdo Político referido al PACTO ESCOLAR:
A-LA ENSEÑANZA INFANTIL
B-LA ENSEÑANZA OBLIGATORIA
Se ordenarán según los modelos A, B, D. En cambio, en la enseñanza postoblogatoria, se ofrecerán los modelos A y D. 3

Por lo tanto, habrá que prestar mayor importancia a la transmisión de la lengua madre en el uso familiar y no confiar exclusivamente en la notable labor que llevan adelante las escuelas. Tengamos en cuenta que en Euskadi, a cada año, nacen entre tres y cuatro mil nuevos hablantes nativos de vascos y las cifras de transmisión intergeneracional funciona bien, aunque mucho podría mejorarse. Digamos, por último que en las ikastolas mucho se ha progresado, pero mucho más es lo que todavía falta recorrer, dada la globalización actual, puesto que cabe preguntarnos de qué serviría una lengua sólo utilizada en ámbitos familiares, si fuera que luego no se transmitiera a la sociedad misma. ¡aurrera los vascos!!!!!!!!!!

Novedades

El profesor Luis Lúquez Minaberrigay presentó su novela REBELDÍA EUSKA

Leer más

La Universidad Vasca de Buenos Aires organizó las Cuartas Jornadas de Cultura Vasca en el Congreso de la Nación

Leer más

Cursos en CD

Todos los materiales histórico-culturales a través de los cuales el Instituto de Cultura Vasca Eneko Aritza basa su actividades se editan en formato cd.

Consultar

© 2018 Instituto de Cultura Vasca Eneko Aritza | Todos los derechos reservados | Buenos Aires - República Argentina